<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>南通翻译公司</title><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright nantongfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Tue, 27 Jul 2010 16:54:02 +0800</pubDate><item><title>2009年最新流行雷人语录 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/79.html</link><pubDate>Tue, 27 Jul 2010 16:50:51 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/79.html</guid><description><![CDATA[你的身边有雷人么？有没有把你雷得外焦里嫩的时候？看看如下这些最新流行的，不得不佩服某些人强劲的心理素质啊～ 　　1. My advantage is that I am handsome, but my disadvantage is that the handsomeness is not so obvious。 　　翻译：我的优点是：我很帅；而我的缺点是：我帅得不明显。 　　2. When I went shopping one day, a group of girls stopped m...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/79.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=faacfa81</trackback:ping></item><item><title>南通一中中学生 参加联合国青年大会</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2010 13:29:15 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[直到去年，中国青年代表团才首次在大会上发出了&ldquo;中国声音&rdquo;。今年召开的大会将有来自70多个国家和地区的千余名青年参加&nbsp;联合国青年大会是由隶属于联合国南通翻译非政府组织的友善大使基金会发起，由联合国新闻署和友善大使基金会联合主办的世界性青年大会，自2004年以来已成功举办了七届。，其中，包括大会中方组委会甄选出的160名优秀中国青年。大会旨在帮助和鼓励全球青年培养世界公民意识，积极投身公益事业，传播联合国千年发展目标方向，甄选全球青年领袖。经过与全国各地优秀学生激烈...]]></description><category>南通新闻</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=3e101504</trackback:ping></item><item><title>改变哑巴教学 学生一个机会，给我们一份惊喜</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/77.html</link><pubDate>Mon, 07 Jun 2010 13:41:05 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/77.html</guid><description><![CDATA[现代教育理论要求学生成为教学活动的主体，口语教学中的&ldquo;学生中心论&rdquo;也为大多数教师所接受。这一理论强调注意外语学习的心理因素，特别鼓励学生在使用语言过程中充分表达自己的思想感情，调动学生的积极性。教育部制订的英语课程标准提出了基础教育阶段英语任务之一是：激发和培养学生学习英语的兴趣，使学生树立自信心，养成良好的学习习惯和形成有效的学习策略，发展自主学习的能力和合作精神。这首先就是要增强学生开口说英语的自信心。学生只有通过在课堂上模拟语言环境中的不断练习并且在语境实践中尽可能...]]></description><category>南通新闻</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/77.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=fa079afc</trackback:ping></item><item><title>四千外国友人迷恋南通</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Thu, 13 May 2010 14:41:07 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;跨国公司高管、留学生、洋女婿、洋媳妇、外籍教师、外籍专家、酒吧老板&hellip;&hellip;在南通，常年居住的外国人越来越多，街头巷尾和居住小区经常可遇见洋面孔。他们与我们这座城市的关系越来越密切，成为不可或缺的一道特别风景线。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 随着外向型经济快速发展以及南通知名度与日俱增，来通境外人员数量连年攀升。记者从市公安局出入境管...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=511ca74a</trackback:ping></item><item><title>译码翻译机构成为“融洽会”翻译服务提供商</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/75.html</link><pubDate>Fri, 07 May 2010 12:49:34 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/75.html</guid><description><![CDATA[由天津市政府、全国工商联、美国企业成长协会共同主办，目前国际上规模最大的股权投融资领域年度盛会-中国企业国际融资洽谈会（简称&ldquo;融洽会&rdquo;）即将召开之际，译码翻译公司和会议唯一承办单位天津国际融资服务有限公司签署战略合作伙伴协议，正式成为&ldquo;融洽会&rdquo;金牌翻译服务商。 　　国际融资服务公司作为 天津滨海新区金融改革创新的重要平台, 包括中国企业国际融资洽谈会、滨海国际股权交易所、天津股权投资基金中心、国际融资服务网，为来自国内外的相关企业和投资机构提供了包...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/75.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=6b3e98f1</trackback:ping></item><item><title>东盟国家语种翻译人才在云南日趋紧俏 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/74.html</link><pubDate>Thu, 29 Apr 2010 15:36:01 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/74.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &ldquo;最初我们只发展英语翻译业务，前几年招聘了几名东盟国家语种的兼职翻译，而现在看来，要物色更多的东盟国家语种人才了。&rdquo;昆明任意达翻译会展公司负责人阮静萍认为，随着中国与东盟国家的交流和合作日益增多，翻译人才越来越紧俏。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;来自云南民族大学的老挝语翻译陶文娟告诉记者，大学里的东盟国家语种毕业生很是&ldquo;吃香&rdquo;，去年的老挝语班，一个班２４名学...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/74.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=f1424de9</trackback:ping></item><item><title>世博热词：“吉祥物”英语表达</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/73.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 10:22:14 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/73.html</guid><description><![CDATA[要说起&ldquo;吉祥物&rdquo;，相信大家都不会觉得陌生吧，历届的奥运会以及很多世界性的活动都会有可爱吉祥物的出现。在即将举行的2010年上海世博会上，海宝就要作为吉祥物欢迎从海内外远道而来的宾客啦。海宝蓝色的&ldquo;人&rdquo;字可爱造形让所有人耳目一新，以汉字&ldquo;人&rdquo;字为核心创意，配以代表生命和活力的海蓝色。那么，&ldquo;吉祥物&rdquo;的英语该怎么说呢？请看下面这句话：Haibao, the blue cute mascot of the ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/73.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=73</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=73&amp;key=bddd5bf3</trackback:ping></item><item><title>口试应试要点</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Fri, 16 Apr 2010 14:18:15 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[口译是听、说、读、写、译的综合体现和升华，口译不仅体现了一个人的英语水平，而且体现了一个人的中文造诣、思维、表达、反应、学术功底等多方面的功底。相对口译考试中的笔译来说，口试难度更高，因为笔译是写在纸上，你有很多机会可以去想，去修改，而说出来的话是没有修改的机会的。　　中级口译和高级口译的口试区别，主要在句子长度。一般高级口译中的长句多，段落长。事实上在口译现场，在事先不知道试题主要内容的前提下，考生在开始听第一句话的时候往往反应不过来的，听第二句话时才能根据上下文正确理解第一句话的主要内容，这...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=ba9046c6</trackback:ping></item><item><title>拼搏者必备的英语名言 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/71.html</link><pubDate>Thu, 08 Apr 2010 13:58:38 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/71.html</guid><description><![CDATA[1. Most of it doesn&rsquo;t matter.So much of what I got excited about, anxious about, or wasted my time and energy on, turned out not to matter. There are only a few things that truly count for a happy life. I wish I had known to concentrate on thos...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/71.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=71</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=71&amp;key=16fc33a3</trackback:ping></item><item><title>如何利用网络进行英语学习?</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/70.html</link><pubDate>Fri, 02 Apr 2010 11:29:46 +0800</pubDate><guid>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/70.html</guid><description><![CDATA[互联网的确为英语学习提供了很多方便，但是互联网的时代也是个信息爆炸的时代，我们到底应该怎么使用互联网来更好的学习英语呢？* 首先要记住，学习一门语言是个渐进的过程，不可能一夜学成。* 尽早确定你学习的客观因素：你想要学习什么方面？为什么？希望通过考试的同学就要学习应试相关的内容，如果想要提高听说能力就多听听，想提高口语的话就多说多练。学习也要有针对性。* 把学习变成一种习惯。最好能每天都学点什么。每天学习十分钟，或者阅读收听十分钟的英语新闻要比一个星期学两个小时要好得多。可以让沪江的英语电子报帮...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/post/70.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=70</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nantongfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=70&amp;key=4eca5fd0</trackback:ping></item></channel></rss>
